好的,我們看到崔斯特今天依舊正常運作中。
瓦力這部電影我本人是非常的喜歡,畢竟溫馨可愛又帶有一點哲學思想的作品本身就很容易吸引人了。
就來看看神經失調的崔斯特會怎麼看待這部可愛的作品吧。
註釋區:
註一:
這個梗有點難理解,不過簡單來說的話就是簡寫梗,或稱藏頭梗。
把一個由複數詞彙組成的名稱或句子給縮減成一個字,以利於口語使用或者方便記憶。
具體的例子有:
Major League Baseball→MLB(名稱的簡寫)
Laughing Out Loud→LOL(句子的簡寫)
而這裡崔斯特用的句子是:
Wall-E Always Lays Lovely Eggs
瓦力總是在下雞蛋(因為長的像雞,所以下蛋)(←哈哈哈......)
把每個字的開頭拆解出來的話就是W A L L E
也就是瓦力
沒事弄個繞這麼大圈的梗還真是有夠莫名其妙的......
註二:
Hello Dolly
片中瓦力在地球一直不斷重播的電影,是1969年的浪漫喜劇電影,改編自同名音樂劇
註三:
老天爺啊又是這個梗啊......
這次一樣是開頭的第一個字母的組合
Eggs Give Vitamin E
蛋能提供維他命E
每個字的開頭拼出來是E G V E
至於為什麼最後會變成伊芙的EVE呢?
請看下個註釋
註四:
因為把Give的G去掉才會變成EVE
簡單來說就是藉由硬凹來湊哏
註五:
這幾句是把前面玩的哏發揮到了極致的手法,直接把瓦力換成雞、把伊芙換成蛋......
然後再用電影裡的出場先後來解決著名的「雞與蛋」的問題。
註六:
Kirstie Alley
美國女演員,身材豐滿
Jabba the Hutt
星際大戰中的角色,外型就像是一隻癡肥的鼻涕蟲
完全不明白這句話到底是在暗示什麼(求解)
註七:
Chia Pet
把鼠尾草種子埋在各種動物造型的陶偶中,只要澆水就能讓鼠尾草長出來的玩具
註八:
Bozo tha Clown
1960年代風靡美國的小丑角色,其形象也被用在史蒂芬金的恐怖電影之中
註九:
這裡是把童話故事中常用的結尾句做出更改
也就是把"Happily ever after"(幸福快樂直到永遠)
改成了"Robotically ever after"(機械化直到永遠)
因為主角們是機器人嘛
哈哈
沒有留言:
張貼留言