2016年5月19日 星期四

ATGWTG〈問那個戴眼鏡的傢伙〉 第四問

今天又來到了惡意滿滿的QnA──問那個戴眼鏡的傢伙的回合啦!


咦?等等,不是由你來帶給大家驚恐的嗎?為什麼居然是你擺出一副受驚的表情啊!?




崔斯特也這樣,那個戴眼鏡的傢伙也這樣,這世界到底怎麼了!?


.........自己回答問題到把自己嚇傻了是哪招啊喂

把我的擔心還給我!



註釋區:

註一:
Bonjour
法文的你好


註二:
Emo
一種龐克搖滾的分支,強調深層隱藏情緒的宣洩以及反骨作風,樂團演奏者及粉絲經常穿戴黑色系服飾、黑色系化妝、以及黑暗風或死靈風的裝扮或刺青
今日則多指喜歡這類裝扮以及性格的人而非單指音樂
有點類似亞洲所謂的「中二」,但在細節上又有所區別
Goth
哥德文化
跟Emo一樣是從龐克文化延伸出來的次文化,不過比起Emo來說涵蓋範圍更廣也更加深入

在這裡只是做個簡單粗淺的介紹,實際上這兩種次文化應該都還有更深沉的意義,只是我沒有涉獵而已(也就是說各位Goth和Emo請不要急著糾正我,當然是歡迎指教啦)


註三:
Edgar Allan Poe
愛倫坡
美國詩人、作家、編輯、文學評論家,以懸疑及驚悚小說聞名,為美國短篇小說家先鋒之一


註四:
Where's the beef
牛肉在哪裡?
這是溫蒂漢堡(Wendy's)在1984年的廣告詞,在當時造成了轟動以至於這句廣告詞變成了一個「系列」,之後也被廣泛地運用在不同的領域裡,"牛肉"則被用來代表「利潤」「關鍵」「優勢」......等等的意義


註五:
Any-key
這是一個資訊方面的梗
電腦軟體常常會顯示說「按任何鍵來進入下一步」,結果有些人就非常認真地想要在鍵盤上到處找這個「任何鍵」,然後在找不到時惱羞成怒打電話去抱怨或要退換電腦
因為這種情形層出不窮因此被當作一個梗來使用


註六:
Get gas
直接翻譯就是「加油」,跟中文裡用來鼓勵別人的「加油」有同樣的意思
在這裡使用的是比較中性的「補充能量」的意思(物理上的加油)
不過gas也有「沼氣」的意思,所以也具有「放屁」的意味在其中(也就是後面的用法)


註七:
水母(Jellyfish)
雷根糖(Jellybean)
這裡是近似詞的梗


註八:
Reaching the peaks
抵達巔峰
同時也可以用在食材上,代表著食材到達最美味的時期(熟成)


註九:
Fester
有腐爛的意思
這裡取比較溫和的「蔓延」的翻譯

沒有留言:

張貼留言