恩,很好,看來那個戴眼鏡的傢伙已經恢復正常(?)了......
不,我並不是很想要去想像你的腦子裡在想些什麼,謝謝。
註釋區:
註一:
Hola
西班牙文的問候語,意思是「你好」
註二:
Cliche
意思是老套的劇情或橋段,比方說愛情電影的「因為誤會而分手一段時間最後還是在一起」,動作電影的「槍林彈雨就是打不到主角」,英雄電影的「反派總是要先廢話老半天才要動手結果被幹掉」......等等
註三:
Etcetera
類似「......」的用法,本身沒有什麼特別的意思,就是代表著狀態持續不停或者類似的事情一直發生下去
註四:
Everyone has some dirt
每個人都有一些泥土(骯髒)
意思是說只要是人都會有骯髒的一面(不論是思想或是行為)
註釋區:
註一:
Hola
西班牙文的問候語,意思是「你好」
註二:
Cliche
意思是老套的劇情或橋段,比方說愛情電影的「因為誤會而分手一段時間最後還是在一起」,動作電影的「槍林彈雨就是打不到主角」,英雄電影的「反派總是要先廢話老半天才要動手結果被幹掉」......等等
註三:
Etcetera
類似「......」的用法,本身沒有什麼特別的意思,就是代表著狀態持續不停或者類似的事情一直發生下去
註四:
Everyone has some dirt
每個人都有一些泥土(骯髒)
意思是說只要是人都會有骯髒的一面(不論是思想或是行為)
沒有留言:
張貼留言