2015年12月2日 星期三

流浪漢看電影:〈印第安納瓊斯:水晶骷髏王國〉

今天崔斯特帶來了經典冒險電影「印第安納瓊斯」的第四部〈印第安納瓊斯:水晶骷髏王國〉






離上一部電影已經過去了好長一段的時間才又推出的系列第四部,讓許多人在跌破了眼鏡的同時又擔心說到底能否完美延續系列的精髓所在。



就讓我們看看我們既喝醉酒又嗑藥的流浪漢朋友對這部賣座強片的看法吧!







註釋區:


註一:
這裡的梗出自1989年上映的前一部作品〈印第安納瓊斯:聖戰奇兵〉(Indiana Jones and the Last Crusade),當電影快要結束的時候,印第安納瓊斯與父親的對話,對話內容如下:

「(同伴詢問)為什麼你一直叫他二世啊?」
「(父親)那就是他的名字啊,(指自己)亨利‧瓊斯(指印第安那瓊斯)二世。」
「(印第)我喜歡被叫印第安納。」
「(父親)我們的狗才叫印第安納。」

雖說如此,但是實際上那條叫做印第安納的狗是導演(喬治‧盧卡斯)養的狗。

註二:
在這邊崔斯特是用了「照樣造名」的手法,用「印第安那瓊斯」的「地名」+「人名」構造來編出一個結構類似的「懷俄明(地名)史密斯(人名)」。


註三:
因為山達基教有外星人信仰(資訊來自網路)(←對宗教得小心一點)


註四:
(同上,依照網路的資訊)山達基教最大的爭議便是信徒必須大量捐款以換取更多教派的服務,而崔斯特只是個得乞討零錢過活的流浪漢所以......


註五:
這裡用了bajillion這個形容詞,有「數量大到超乎計算範圍」的意思,多用於誇飾。


註六:
這是翻譯上的落差,中文翻譯成「聖戰奇兵」,但英文的片名照意思翻應該翻成「最後的聖戰」,在這裡採直接翻譯而非中文片名,因為用中文片名來翻的話下一句就會變得一點道理都沒有。


註七:
因為已經不再是系列電影的「最後」了,所以變成「倒數第二」,純粹是惡搞電影名。


註八:
前一部電影在接近尾聲時,印第安那瓊斯一口喝下了杯子裡的水,然而並沒有像選錯杯子的那壞人一樣被抽乾生命,藉此來證明自己找到了真的聖杯;這邊崔斯特是在諷刺當初守護聖杯的騎士所說的話(詳情就在影片前兩句)


註九:
James Byron Dean
英年早逝的美國傳奇演員,一生只演過三部電影,在1999年時獲選為百年來最偉大的男演員的第18名。

在下面放上James Dean和劇中演員的圖片給大家自由對比吧



意外地居然幾乎是同角度呢,害我在找圖時嚇了一大跳0.0


註十:
這裡指的是「侏儸紀公園」系列的第二部電影〈失落的世界〉,是一部在歐美被公認的大爛片,部分原因是由於〈侏儸紀公園〉實在太過成功的原因,讓人無法原諒其續集被拍得亂七八糟這件事,懷舊影評也對整個系列各自做出一部影評影片,可以在網路上觀看,字幕版就敬請期待囉(遲早會做好放上來的)


註十一:
這裡講的是和「水晶骷髏(crystal skull)」只有一字之差的「crystal meth」,意思是甲基安非他命,又稱冰毒,在這裡是用來諷刺劇情急轉直下的速度和規模太誇張,彷彿像是吸毒後產生的幻覺一樣。


註十二:
以上講的都是系列作前三部電影中的劇情。


註十三:
有許多山達基教徒宣稱曾親眼目睹外星人的存在,所以這裡的意思........你懂的。



─────分隔線────


最近忙亂了一陣子,沒時間碰翻譯,畢竟之前都是用非常老實的方式慢慢慢慢的一張一張的調整、上字、排列,所以五分鐘不到的影片我得花好幾小時來上字幕(根本笨蛋),由於時間上的關係根本不可能長久用這種方式來做翻譯因此才暫時擱置了,不過由於和影評先生有約在先(來往的電郵都還在),所以在稍微整理了思緒後,我找了一些能加速作業的方式並重回崗位,希望這次能真的按部就班的翻譯並慢慢趕上影評先生做影片的進度了..............好遙遠的目標啊(每周都出至少一部影片出了好幾年累積的量很恐怖的)

總之這次就這樣了,下個影片見。

沒有留言:

張貼留言